Miguel
A la memoria de Miguel Enriquez
Naciste de cuna alta
Y supiste lo que era la felicidad
Pero te llamaban las páginas
Y las necesidades del azar.
Fuiste metralleta y fusil
Junto a un lino de confianza
Y diste el entusiasmo al confín
Al anfiteatro y al sol.
Y en esos días de amor
Carmen fue tu compañera
Hasta que el luto se cernió
Sobre la patria mancillada.
El día que te mataron
Liberaron tu vida y la de muchos
Pues no tuviste miedo y fuiste leyenda
Y fuiste amigo y fuiste patria
… libertad y mede.
Tuesday, November 25, 2008
Sunday, October 26, 2008
Cantico - Poema
Cantico
Desde Delhi
Canto un himno de amor
De júbilo y de esperanza
Desde la India milenaria
De religiones y prácticas.
Canto a lo sagrado y lo humano,
A Shiva y a Vishnu,
A Buddha y también
A los habitantes del templo dorado.
Pues en India existen todos los mundos
Entre las estupas de cemento
Y los ríos navegables de la tierra
India se mece entre los dioses.
Te canto a ti madre de los hombres
Y de los dioses benévolos
Que ofrecen esperanza
Y consumen la vida.
Y dentro de estos dioses te canto
Tamara de Antupirén
En las mañanas y en las tardes
Fuente de vida, y de mi vida!
Desde Delhi
Canto un himno de amor
De júbilo y de esperanza
Desde la India milenaria
De religiones y prácticas.
Canto a lo sagrado y lo humano,
A Shiva y a Vishnu,
A Buddha y también
A los habitantes del templo dorado.
Pues en India existen todos los mundos
Entre las estupas de cemento
Y los ríos navegables de la tierra
India se mece entre los dioses.
Te canto a ti madre de los hombres
Y de los dioses benévolos
Que ofrecen esperanza
Y consumen la vida.
Y dentro de estos dioses te canto
Tamara de Antupirén
En las mañanas y en las tardes
Fuente de vida, y de mi vida!
Ruta a Lhasa - Poema
Ruta a Lhasa
Salida temprano y al claro
De una ciudad caótica
En que me dejé mi hastío
Y apagué las cascadas metálicas.
Largo camino hacia la montaña santa
Rodeado de multitudes y santos
En que los pobres no escuchan nada
Y los ricos se llenan de sed.
Y en Punjab escuché tu voz
Y en Punjab me sonreí
Pues me querías y amabas
Nuevamente a los lejos.
Pero en la montaña había oscuridad
Y el silencio de las almas claras
Y la enseñanza y el ordo
De la noche vacía
--- que lloraba por ti.
Salida temprano y al claro
De una ciudad caótica
En que me dejé mi hastío
Y apagué las cascadas metálicas.
Largo camino hacia la montaña santa
Rodeado de multitudes y santos
En que los pobres no escuchan nada
Y los ricos se llenan de sed.
Y en Punjab escuché tu voz
Y en Punjab me sonreí
Pues me querías y amabas
Nuevamente a los lejos.
Pero en la montaña había oscuridad
Y el silencio de las almas claras
Y la enseñanza y el ordo
De la noche vacía
--- que lloraba por ti.
Belleza - Poema
Belleza
Hay mujeres bonitas
Y otras feítas
Pero todas las mujeres
Son mujeres al final.
Dentro de las mujeres
Hay mujeres bonitas
En todas partes pero
Algunas son más bonitas.
Poeta te voy a contar
Lo siguiente y lo demás
Para que sepas de qué hablo
Y te lo digo una vez no más.
He visto muchas mujeres
Y he conocido algunas
En mis viajes por el mundo
Y en el confesionario también.
Y de todas las mujeres
No se lo cuentes a nadie
Una sola es la más bonita
Aunque el gallo no la vea.
Creció en Frankfurt en esos años
Y yo le perdí la pista
Pero cuando más tarde la vi
Me dejó ya sin habla.
Y ahora te puedo contar
Que Tamara es su nombre
Y para los más amigos
Ella no tiene tiempito.
Pues su pelo y su figura
Junto a su alma y su ser
Me tocaron en el alma
Y ya no vi ni juzgué
A otras mujeres del alma.
Eres bonita Tamara
Y no hay otras que compitan
Pues tu cuerpo y tu alma
Hablan paz y mucha ciencia.
La más bonita del mundo
Es Tamara la de Frankfurt
Y yo se lo digo a ella
Eres ángel y eres madre.
Hay mujeres bonitas
Y otras feítas
Pero todas las mujeres
Son mujeres al final.
Dentro de las mujeres
Hay mujeres bonitas
En todas partes pero
Algunas son más bonitas.
Poeta te voy a contar
Lo siguiente y lo demás
Para que sepas de qué hablo
Y te lo digo una vez no más.
He visto muchas mujeres
Y he conocido algunas
En mis viajes por el mundo
Y en el confesionario también.
Y de todas las mujeres
No se lo cuentes a nadie
Una sola es la más bonita
Aunque el gallo no la vea.
Creció en Frankfurt en esos años
Y yo le perdí la pista
Pero cuando más tarde la vi
Me dejó ya sin habla.
Y ahora te puedo contar
Que Tamara es su nombre
Y para los más amigos
Ella no tiene tiempito.
Pues su pelo y su figura
Junto a su alma y su ser
Me tocaron en el alma
Y ya no vi ni juzgué
A otras mujeres del alma.
Eres bonita Tamara
Y no hay otras que compitan
Pues tu cuerpo y tu alma
Hablan paz y mucha ciencia.
La más bonita del mundo
Es Tamara la de Frankfurt
Y yo se lo digo a ella
Eres ángel y eres madre.
Saturday, October 18, 2008
Interperancia - poema
Interperancia
Qué feliz son las almas
Que no sienten apego
Apego al mundo, al honor
O a la riqueza personal.
“Interperancia da felicidad”
Eso me decía el Geche
Y me llegó con su destino
Y la necesidad de amar.
Por qué no me iluminas oh Buddha
O me dejas tranquilo para siempre
Pues existe un paralelo en mi juventud
Que me dejó sin la felicidad.
Pero es atractiva la posibilidad de dejarla
Y tener deseos de interperancia
Entre el amor y el dolor
Y las intenciones de un ser humano.
Qué feliz son las almas
Que no sienten apego
Apego al mundo, al honor
O a la riqueza personal.
“Interperancia da felicidad”
Eso me decía el Geche
Y me llegó con su destino
Y la necesidad de amar.
Por qué no me iluminas oh Buddha
O me dejas tranquilo para siempre
Pues existe un paralelo en mi juventud
Que me dejó sin la felicidad.
Pero es atractiva la posibilidad de dejarla
Y tener deseos de interperancia
Entre el amor y el dolor
Y las intenciones de un ser humano.
Dias viernes - poema
Días Viernes
Día viernes en el planeta
Parece ser lo mismo y
No parece ser algo místico
Pero el sentido del final.
Y tú amada mía
Cansada de los pacientes
Y yo cansado de los proyectos
Nos encontramos a destajo.
Pero es después del viernes
Que la angustia aflora
Cuando existen las espacios cerrados
Y los corazones destrozados.
Te llamo y no contestas
Te deseo y no te hayo
Porque a pesar del descanso
Este es el fin de semana.
Día viernes en el planeta
Parece ser lo mismo y
No parece ser algo místico
Pero el sentido del final.
Y tú amada mía
Cansada de los pacientes
Y yo cansado de los proyectos
Nos encontramos a destajo.
Pero es después del viernes
Que la angustia aflora
Cuando existen las espacios cerrados
Y los corazones destrozados.
Te llamo y no contestas
Te deseo y no te hayo
Porque a pesar del descanso
Este es el fin de semana.
India 16-18 Octubre 2008
16 de octubre 2008
Después de pasar la noche en un hotel de Dharamsala llegamos a lo que se denomina “la pequeña Lhasa” [Lhasa es la capital del Tibet] donde nos dio la bienvenida el reverendo Geshe Lhakdor, director de los archivos tibetanos, que fue por muchos años intérprete del Dalai Lama y estuvo con él en Santiago de Chile. Tenemos un pequeño departamento junto a la comunidad de monjes y de alumnos del idioma tibetano y del budismo que pululan esta “Little Lhasa”.
Después de almuerzo tuve una reunión con el director para coordinar mi trabajo en los archivos y las conferencias que daré mientras esté como “scholar in residence”. Junto con Lhakdor visité todas las dependencias de los archivos y museo y conocí al dedicado personel que trabaja en estos archivos. Me encontré con Roberto, un académico italiano, que está trabajando junto a un equipo tibetano de traducción y la verdad es que desde el comienzo me sentí muy en casa. Lhakdor llegó por la tarde con una tetera eléctrica y un té tibetano que me curó de un dolor de garganta y trajo una marioneta para mi hija Sara que estaba cansada y con problemas estomacales.
Mis primeras impresiones fueron de la bienvenida cordial y amistosa de los tibetanos y al mismo tiempo de las opiniones positivas de mi investigación y escritos acerca de la historia del Tibet. Será un gran honor el trabajar en los archivos y dar dos conferencias en la presencia de académicos tibetanos que saben mucho más de estos temas que yo.
La noche colmada de sonidos diferentes, el ladrido de los perros que parecen olfatear los leopardos de la nieve [snow lions] que me decían que habían bajado en los últimos días y rondaban el monasterio ubicado más arriba que los archivos. Es un privilegio el poder estar estudiando textos del budismo tibetano en el centro cultural e intelectual del Tibet que por razones políticas sigue localizado en la India.
17 de octubre 2008
Comencé a trabajar en los archivos de la Library of Tibetan Works and Archive, particularmente el tema de la formación de las comunidades tibetanas en la India [settlements]. Por la tarde visité el templo budista y conseguí esas comodidades tan necesarias para visitantes: agua embotellada y papel confort.
La Library of Tibetan Works cuenta con una cantina donde he ido a todas las comidas y una central de computación donde he podido consultar los correos electrónicos a través del internet.
De las comidas tibetanas lo que más me ha gustado es el pan tibetano que se parece mucho a las sopaipillas pero está preparado en el horno.
18 de octubre 2008
Continué mi trabajo en los archivos y a las 3 de la tarde di mi primera conferencia en el salón de conferencias de la Library of Tibetan Works and Archives. Tema: Tasong-kha-pa y los comienzos de la historiografía tibetana. Fue una ocasión muy agradable y la sesión fue presidida por el director de los archivos Rev. Geshe Lhakdor. Una sesión de preguntas fue seguida por una taza de té.
Después de pasar la noche en un hotel de Dharamsala llegamos a lo que se denomina “la pequeña Lhasa” [Lhasa es la capital del Tibet] donde nos dio la bienvenida el reverendo Geshe Lhakdor, director de los archivos tibetanos, que fue por muchos años intérprete del Dalai Lama y estuvo con él en Santiago de Chile. Tenemos un pequeño departamento junto a la comunidad de monjes y de alumnos del idioma tibetano y del budismo que pululan esta “Little Lhasa”.
Después de almuerzo tuve una reunión con el director para coordinar mi trabajo en los archivos y las conferencias que daré mientras esté como “scholar in residence”. Junto con Lhakdor visité todas las dependencias de los archivos y museo y conocí al dedicado personel que trabaja en estos archivos. Me encontré con Roberto, un académico italiano, que está trabajando junto a un equipo tibetano de traducción y la verdad es que desde el comienzo me sentí muy en casa. Lhakdor llegó por la tarde con una tetera eléctrica y un té tibetano que me curó de un dolor de garganta y trajo una marioneta para mi hija Sara que estaba cansada y con problemas estomacales.
Mis primeras impresiones fueron de la bienvenida cordial y amistosa de los tibetanos y al mismo tiempo de las opiniones positivas de mi investigación y escritos acerca de la historia del Tibet. Será un gran honor el trabajar en los archivos y dar dos conferencias en la presencia de académicos tibetanos que saben mucho más de estos temas que yo.
La noche colmada de sonidos diferentes, el ladrido de los perros que parecen olfatear los leopardos de la nieve [snow lions] que me decían que habían bajado en los últimos días y rondaban el monasterio ubicado más arriba que los archivos. Es un privilegio el poder estar estudiando textos del budismo tibetano en el centro cultural e intelectual del Tibet que por razones políticas sigue localizado en la India.
17 de octubre 2008
Comencé a trabajar en los archivos de la Library of Tibetan Works and Archive, particularmente el tema de la formación de las comunidades tibetanas en la India [settlements]. Por la tarde visité el templo budista y conseguí esas comodidades tan necesarias para visitantes: agua embotellada y papel confort.
La Library of Tibetan Works cuenta con una cantina donde he ido a todas las comidas y una central de computación donde he podido consultar los correos electrónicos a través del internet.
De las comidas tibetanas lo que más me ha gustado es el pan tibetano que se parece mucho a las sopaipillas pero está preparado en el horno.
18 de octubre 2008
Continué mi trabajo en los archivos y a las 3 de la tarde di mi primera conferencia en el salón de conferencias de la Library of Tibetan Works and Archives. Tema: Tasong-kha-pa y los comienzos de la historiografía tibetana. Fue una ocasión muy agradable y la sesión fue presidida por el director de los archivos Rev. Geshe Lhakdor. Una sesión de preguntas fue seguida por una taza de té.
Subscribe to:
Posts (Atom)